Мужчина не мог позволить себе дорогой гаджет, поэтому сам создал переводчик в реальном времени, чтоб

Сегодня предлагаем обсудить важные аспекты на тему: "Мужчина не мог позволить себе дорогой гаджет, поэтому сам создал переводчик в реальном времени, чтоб" с профессиональной точки зрения и понятным языком. Если в процессе прочтения возникнут вопросы, то дочитайте до конца, а если не найдете ответа, то всегда можно обратиться к нашему дежурному юристу.

Проблемы иностранных языков

НАШИ УЧЕНИКИ

Индивидуальность — ключ к успеху!

Какие ассоциации вызывает у вас «индивидуальное обучение иностранному языку»? Тождественны ли индивидуальные занятия по-настоящему индивидуальному обучению? Узнать

Как лучше всего изучать иностранный язык?
Ответ, который первым приходит в голову: изучать с носителем языка, в языковой среде. Что даёт нам носитель в изучении языка? Узнать

9 проблем в изучении иностранных языков

Изучение любого иностранного языка является достаточно трудоемким и затратным делом. Поэтому каждому из нас хочется, чтобы результаты обучения оправдали ожидания и вложения. Для этого стоит заранее подумать о том, какие трудности могут возникнуть, и как они будут решаться в выбранном вами методе обучения.

Обучение – это взаимодействие учащегося и того, кто учит (преподавателя, методики, школы). У учащегося свои задачи и личные особенности, у преподавателя или методики — свои. Они не всегда подходят друг другу. Дело не только в сугубо человеческой совместимости или её отсутствии. Играет роль и сам метод обучения. Некоторые из них грешат тем, что отстают от жизни и не могут соответствовать задачам учащегося.

Проблемы, о которых пойдет речь, мы не выдумали сами. Это те реальные боли, с которыми к нам чаще всего обращаются учащиеся. Преподаватели различных школ говорят в основном о тех же трудностях у своих учеников.

Здесь мы поделимся с вами своими взглядами на причины данных затруднений и опытом в их преодлении. Используемый нами метод CLP опирается на природные процессы освоения языка, поэтому предлагаемые способы решения проблем применимы ко всем учащимся.

1-я проблема — свободное общение на иностранном
Многие из нас учатся годами, но так и не получают желаемый результат. Учить по отдельности правила и слова – старый, добрый, но не всегда лучший способ обрести свободное общение на иностранном. Это превращается в долгий процесс, оторванный от реальной практики его применения . Проблема в том, что такой подход к языку дробит его на части. Из этих частей, казалось бы, должно собраться целое, но обычно всё и остаётся на уровне разрозненных деталей. Рецепт, предлагаемый методом CLP, состоит в целостном, системном подходе. А также в том, чтобы сразу приступать к развитию практических навыков устной речи. Большую роль во всём этом играет также и понимание того факта, что язык и речь — разные вещи, и требуют разного подхода в преподавании. Что нам нужно — иностранный язык или речь?

2-я проблема — непонимание иностранного на слух
Непонимание на слух связано не только с недостатком практики. Дело в том, что большинство методик обучения уделяют ничтожно мало внимания одной из важнейших составляющих: фонематическому слуху. В отличие от музыкального, фонематический слух дает нам возможность воспринимать и понимать речь. Это фундамент, предусмотренный для нас природой и физиологией мозга, на котором выстраивается в дальнейшем речь. Нет фундамента, не будет и сободного общения. Фонематический слух нужно развивать обязательно! Поэтому почти половина занятий по методу CLP посвящена развитию именно этого навыка. Почему я не понимаю иностранную речь на слух.

3-я проблема — забывание иностранных слов
Иностранные слова забываются быстрее, чем выучиваются тогда, когда их пытаются запомнить путем механического заучивания. Зубрёжка, запоминание слов с помощью карточек или, в более современном варианте, приложений в телефоне, и даже использование мнемотехник (специальных приёмов запоминания) применительно к обучению также чаще всего является голой механикой. В результате такого заучивания вне смысловых связей иностранные слова оседают в кратковременной памяти, откуда очень быстро исчезают. По-хорошему, задача заключается не в том, чтобы быстро запомнить большое количество слов, а в том, чтобы не забыть их с ещё большей скоростью! В естественных условиях слова в нашей памяти и сознании объединяются в своего рода семьи — семантические (смысловые) поля, и именно так закладываются в долговременную память. Метод CLP делает то же самое, обучая лексике в рамках целостных конструкций: словосочетаний, предложений и диалогов. За счёт этого вы не забудете то, что изучили, даже спустя годы. Как запоминать иностранные слова.

5-я проблема — думать на иностранном
Для того, чтобы на иностранном языке возможно было думать, вы должны с этим языком сродниться. Мы предполагаем естественный режим подачи материала и мягкое погружение в языковую среду, без насилия над собственным мозгом. Иностранная лексика без лишнего стресса встраивается в вашу каждодневную жизнь, поэтому в итоге вы действительно научитесь на нем думать. Специальные уроки, в ходе которых нужно выполнять несложные мыслительные упражнения на изучаемом языке, занимают около 20% от всего обучения по методу СLP. Изучение иностранного языка по методу CLP

6-я проблема — иностранное произношение
Это тесно связано со 2-й проблемой – непониманием на слух. Физиологически у нас не существует отдельной слуховой и отдельной речевой систем, а есть одна слухоречевая система. Она основана на основных природных способностях к речи, которые присутствуют у каждого человека, но требуют специального развития во взрослом возрасте. По методу CLP обучение произношению занимает примерно 20% занятий. Почему важно иметь хорошее произношение

7-я проблема — языковой барьер
Языковые барьеры бывают самыми разными. Один из самых распространённых барьеров возникает тогда, когда мы думаем по-русски, а потом пытаемся перевести свою мысль на иностранны. В то время как желательно с самого начала обучения приучать себя к языку так, как его делает его носитель. Именно поэтому учебные материалы персональных программ подготовлены и озвучены носителями, профессиональными лингвистами и дикторами. Это даёт возможность сразу приучаться к живым и естественным образцам иностранной речи, их логике и звучанию. Метод CLP успешно совмещает в себе преимущества изучения иностранного с носителем и отечественной системы преподавания, по праву считающейся одной из лучших в мире. Языковые барьеры, и как их преодолеть

8-я проблема — нет времени на иностранный
Это большая беда, из-за которой подавляющее большинство слушателей языковых курсов не добираются и до середины оплаченного периода. Метод CLP даёт вам сразу два огромных преимущества в этом вопросе. Первое: вы один раз скачиваете программу обучения на свой компьютер, и больше ни от кого не зависите и ни к кому не подстраиваетесь! Вы можете копировать программу на другой носитель, переносить текущие уроки в мобильные устройства. Второе: более половины уроков программы — это аудиозаписи, прослушивание которых можно и даже желательно совмещать с другими делами. Такое прослушивание в фоновом режиме сделано для того, чтобы уменьшить бессознательное сопротивление мозга, снять барьер. Это дает возможность изучаемому языку восприниматься мозгом нейтрально, без отторжения. Одновременно такое прослушивание «в режиме радио» также экономит ваше время. Метод CLP

Читайте так же:  Импорт японии. товары, ввозимые в японию. экономика японии

9-я проблема — не удается завершить обучение
Почему не удается завершить обучение? В жизни бывают самые разные обстоятельства, из-за которых иногда приходится прерывать обучение и откладывать его на неопределённое время. В результате полученные знания начинают забываться. Что касается персональной программы CLP, то даже если вам и придётся сделать перерыв в изучении иностранного, программа всегда останется у вас, и вы сможете продолжить обучение тогда, когда обстоятельства снова будут этому благоприятствовать. Приятная новость еще и в том, что вы не забудете пройденное раньше. Бывает, что происходит обратное: благодаря перерыву, полученные навыки ещё прочнее закрепятся в памяти. Это происходит за счет того, что по методу CLP вы осваиваете навыки и умения, а не абстрактные знания. Навыки забываются сложнее, чем оторванные от практики знания, потому что в основе навыков лежит мышечная память. Так же, как научившись плавать или ездить на велосипеде однажды, вы вряд ли когда-нибудь разучитесь это делать. Мотивация к изучению иностранного языка

Какие проблемы Вы находите у себя?
Сколько проблем должно быть, чтобы обратиться к нам для их решения?

Бывает достаточно всего лишь одной, если это та самая проблема, которая съедает Ваше время, силы и деньги, не позволяя достичь поставленной цели.

Кроме выше перечисленных проблем существуют и другие, о которых пойдет речь в наших рассылках. Решите свои проблемы!

Любая проблема решаема, если правильно к ней подойти!

Устройство Samsung Real Translator позволит преодолеть языковые барьеры.

Если вы собираетесь говорить с китайцами, немцами, испанцами и людьми других национальностей, то вам может потребоваться не один год времени для того, что бы выучить эти все языки. Компания Samsung разрабатывает новое устройства перевода в реальном времени, которое позволит преодолеть проблемы языкового барьера. Новое устройство во время работы будет интерпретировать речь и распознавать то, что было сказано. А перевод на выбранном языке будет немедленно отображаться на полупрозрачном дисплее. Благодаря этой технологии в самое ближайшее время станет возможным непосредственное общение между людьми различных национальностей и языковых групп.

Этот автоматический переводчик станет большим подспорьем для иностранцев, попавших в чужую страну, позволяя им понять, что же именно происходит вокруг них. Для того, что бы воспользоваться устройством Real Translator пользователю необходимо развернуть полупрозрачный AMOLED-дисплей и направить устройство в сторону интересующего субъекта. Через незначительное время устройство автоматически покажет перевод на этом экране.

Устройство Real Translator находится еще в стадии разработки, поэтому могут возникать сомнения по поводу точности перевода, ведб на это будет влиять множество различных факторов, таких как скорость речи, акцент произношения, да и просто, количество выпитого собеседником накануне -). Однако, представители Samsung Mobile Display обещают, что работа устройства будет «на высоте», а появление готового устройства на рынке можно ожидать через несколько месяцев.

Microsoft Translator сотрёт языковые барьеры (3 фото + видео)

Программное обеспечение Microsoft Translator теперь работает в режиме реального времени. В мобильной версии появилась функция бесед, позволяющая автоматически переводить слова пользователя на язык одного или нескольких собеседников. Чтобы начать участвовать в разговоре, достаточно ввести специальный код или просканировать QR-код на смартфоне. Кроме того, общаться с иностранцами можно через интернет-страницу сервиса.

Обновленное приложение переводчика Microsoft Translator доступно для Android, iOS и Windows 10. Новая функция окажется полезной в путешествиях и при общении с зарубежными коллегами. Экскурсоводы, в свою очередь, смогут донести информацию до туристов, даже если члены группы говорят на разных языках.

Пользователю сразу после установки Microsoft Translator предлагается указать свой родной язык. В текстовом режиме поддерживается порядка 60 языков, в устном — семь. Русский входит и в тот, и в другой перечень. В дальнейшем сервис способен работать с группами до ста человек. Переводчик работает с текстом сразу, не дожидаясь пауз или когда говорящий закончит фразу или речь. Для работы Microsoft Translator используются мощи нейронных сетей, поэтому ПО анализирует не просто отдельные слова, а контекст. Правда, узнать, насколько точным оказался машинный перевод не получится. Участники беседы не могут видеть текст произнесённой речи на родном языке оппонента. Доступен только переведенный вариант. Заметим, что синхронный перевод речи уже есть в Google Translator, но только на устройстве пользователя — коллективно включиться в разговор с другого гаджета не получится. Skype также применяет синхронный перевод иностранного языка, а с осени в программе доступен русский язык.

10 раздражающих недостатков партнера, которые может исправить мудрый человек

Ребята, мы вкладываем душу в AdMe.ru. Cпасибо за то,
что открываете эту красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook

и ВКонтакте

Семейная жизнь — дело непростое, требующее гибкости, уступчивости и компромиссов. При этом общее настроение и гармония в доме зависят от обоих супругов. Мудрые люди умеют сохранить баланс в отношениях, преодолеть трудности и уладить любой семейный конфликт. Более того, если выбрать правильную модель поведения, то вы сможете мягко направить действия вашей половинки в нужное русло.

AdMe.ru решил разобрать некоторые распространенные недостатки партнеров и выяснить, каким образом настоящая мудрость в семейных отношениях может помочь сделать совместную жизнь пары лучше для обоих.

1. Не помогает в домашней работе, игнорирует уборку и прочие бытовые вещи

Решение: так как ведение домашнего хозяйства — это большой труд, не стоит обесценивать его самому и позволять делать это партнеру. Важно подчеркивать, что вы сделали по дому, как это было непросто и как вы устали. Тогда все начнут ценить ваш вклад в общий быт.

Помните, что чистота и порядок в доме находятся в зоне ответственности всех, кто в нем проживает, поэтому воспринимайте партнера не как помощника по ведению домашнего хозяйства, а как полноценного участника. Распределите домашние обязанности или, если у вас нет времени на уборку, попробуйте выделить в бюджете отдельную сумму на клининговую службу.

2. Мало участвует в воспитании детей

Решение: часто мужчины уклоняются от родительских обязанностей не потому, что им это неинтересно, а потому, что они просто не знают, что делать с детьми. Кроме того, бывает так, что жены не подпускают мужей к ребенку, поскольку думают, что сами справятся лучше. Психологи называют это «охраной матери». Поэтому чем раньше супруг будет вовлечен в процесс воспитания, тем лучше.

Читайте так же:  Сотрудник фастфуда выпрыгнул в окно и спас мальчика в машине, который запутался в ремне безопасности

Постарайтесь держать его в курсе того, что происходит с ребенком, чтобы муж не выпал из вашего жизненного цикла, распределите роли и вместе выберите ту часть родительской ответственности, которую он возьмет на себя.

3. Часами зависает в гаджетах

Решение: если ваш партнер буквально одержим соцсетями или компьютерными играми, то это не повод на него злиться, возможно, таким образом человек компенсируют недостаток чего-то. Например, ласки или внимания. Также обращение к видеоиграм или соцсетям может быть способом справиться с чувством депрессии или беспокойства. В этом случае виртуальную реальность можно заменить чем-то другим, скажем, спортзалом, прогулками, бассейном.

При этом лучше не предлагать альтернативу компьютерным играм и гаджетам во время или сразу после очередного спора на эту тему. Дождитесь какого-то приятного совместного времяпрепровождения и отметьте, какой хороший сегодня был день и как было бы здорово повторять такие моменты почаще.

4. Не хочет принимать важные совместные решения

Решение: обычно с такими проблемами сталкиваются семьи, где один из партнеров — властный и сильный человек, который любит руководить. Часто за нежеланием человека принимать решение и отвечать за последствия стоит страх неудачи и последующего стыда. А если он не участвовал в решении проблемы, он как бы «в домике». Поэтому психологи советуют не упрекать партнера за возможные неудачи, а говорить, что вы верите в него и всегда готовы поддержать.

Попробуйте поступать так, как он решил, даже если это кажется вам неправильным, — вам ведь важно показать, что вы будете его слушать. Также в данном случае хорошо работает техника позитивного подкрепления — не забывайте хвалить вашу половинку за любое совершенное дело.

5. Сравнивает с мамой или отцом

Решение: мы несем в собственные семьи свое понимание семейной жизни, взятое из детства. Естественно, роли родителей очень важны, ведь это первый опыт общения ребенка с противоположным полом. Если отношения в семье были хорошими, дети на подсознательном уровне хотят построить в своей семье ту же самую модель отношений. Важный момент, о котором говорят психологи, — супругам бессмысленно конкурировать с родителями своих половинок, ведь у них совершенно разные роли.

Помните, что, как правило, сравнению подвергаетесь не вы лично, а какие-то ваши навыки и действия. Договоритесь, что ваша семья живет по своим правилам, которые вы устанавливаете вместе. После очередного сравнения с родителем скажите партнеру, что вы привыкли что-то делать или готовить именно так, и спросите, что именно ему не нравится в выбранном вами способе.

6. Замыкается в себе, не говорит про проблемы

Решение: часто супруги копируют поведение друг друга. Попробуйте чаще рассказывать партнеру про свои дела, делитесь подробностями, задавайте вопросы. Каждому человеку важно быть услышанным, поэтому выразите заинтересованность уточняющими фразами, жестами, пусть он видит, что его дела важны для вас. Еще бывает так, что из-за отсутствия информации мы начинаем надумывать себе проблемы.

Например, один пришел с работы не в настроении, а второй вместо того, чтобы спросить о причине, начинает накручивать себя и домысливать, что проблемы связаны с ним. Не стоит строить догадки, лучше прямо спросить, чем недоволен человек.

Все за сегодня

Война и ВПК

Мультимедиа

Microsoft продемонстрировал работающий в реальном времени переводчик речи для Skype

Новый глава Microsoft Сатья Наделла (Satya Nadella) решил, что его компании следует освоить новую, почти неизведанную территорию: устный перевод практически в реальном времени.

«Преодолеть языковые границы было мечтой человечества с тех пор, как мы научились говорить», — считает Наделла.

Выступая на новой конференции Code Conference, организованной в Южной Калифорнии сайтом Re/Code (ранее организовывавшим D Conference), Наделла и вице-президент Skype Гурдип Сингх Полл (Gurdeep Singh Pall) позвонили по Skype не говорящему по-английски немецкому другу. Им удалось понять друг друга с помощью предварительной версии переводчика Skype.

«Больше никто этим не занимается, — сказал мне Полл. — Это первая попытка сделать нечто подобное». Вероятно, такой переводчик будет очень востребован.

Английский — не самый распространенный язык в мире. По некоторым оценкам, он занимает третье место после китайского (в разных вариантах) и хинди. Однако продолжающаяся глобализация нашего общества настоятельно требует, чтобы мы могли общаться поверх языковых барьеров. По подсчетам Microsoft, у Skype уже более 300 миллионов активных пользователей. На его долю приходится примерно треть международных звонков. Только представьте себе, во что он превратится, если обзаведется встроенным переводчиком речи.

Microsoft не впервые занялась распознаванием речи. Соответствующие технологии используются в новом личном помощнике Cortana из Windows Phone 8.1 и в консолях Xbox 360 и Xbox. Переводчик Skype, созданный Microsoft Research, объединяет в себе распознавание речи, преобразование текста в речь и машинный перевод.

«Сообщество пользователей Skype ОЧЕНЬ велико, — написал нам по электронной почте глава Microsoft Research Питер Ли (Peter Lee). — Чтобы воплотить идею переводчика Skype в жизнь, потребовались серьезные научные исследования и отличная инженерная работа».

Как же работает переводчик Skype? Один из собеседников начинает говорить. Переводчик распознает слова и преобразовывает их в печатный текст, который переводится на язык второго собеседника и зачитывается на этом языке.

Этот процесс может показаться медленным, и, как объяснил мне Полл, перевод действительно немного запаздывает, однако проблема заключается не в самой технологии, а в том, что с учетом наличия видео-компонента, система должна работать так, чтобы все это выглядело естественно.

Когда первый собеседник говорит, второй слышит его голос в приглушенном варианте, а переводчик Skype зачитывает переведенный текст. Более того, система выявляет естественные паузы в речи («отслеживает молчание», как выражается Полл) и начинает переводить именно в это время. Длительность процесса полностью зависит от длины фразы или предложения. Альтернативой этому было бы держать нажатой кнопку, пока говоришь, и отпускать ее в конце фразы. Избранный разработчиками подход выглядит естественнее.

Чтобы переводчик Skype понимал, какие языки использовать, его нужно специально настроить. Распознавать с ходу языки он пока не научился.

Видео (кликните для воспроизведения).

Как и прочие речевые системы, переводчик Skype со временем будет развиваться и улучшать качество перевода и речи. Тем не менее, пройдет еще немало времени, прежде чем мы сможем позвонить итальянскому родственнику и приветствовать его на его родном языке: «Come stai amico mio?» Переводчик Skype выйдет в этом году как автономное приложение Windows 8.1. Планируется встроить его в сам Skype, чтобы он работал на всех платформах, однако, когда эта цель будет достигнута, Microsoft пока не говорит.

Читайте так же:  Работать менее 8 часов реально за счет технологий, но полезно ли для здоровья и благополучия мнение

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

Моя твоя понимать: 5 устройств и технологий, которые уничтожают языковой барьер

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

Skype Translator – программа для онлайн-перевода текста и слов

Корпорация Microsoft, которой принадлежит программа Skype, как никто другой заинтересована в уничтожении языкового барьера между людьми из разных стран. И, кажется, ее специалисты нашли универсальный способ борьбы с незнанием пользователями языков друг друга. Имя ему – Skype Translator.

Skype Translator – это технология, которая в синхронном режиме переводит текст общающихся посредством Skype людей. Происходит это куда быстрее, чем при использовании живого переводчика-профессионала.

На данный момент, программа Skype Translator работает в тестовом режиме. В голосовом варианте она переводит с английского на испанский и наоборот, а в текстовом в ней доступно сорок самых распространенных в мире языков.

Skype Translator работает по принципу самообучения. Технология анализирует речь и тексты на разных языках, систематизирует данные и на их основе постоянно вносит в саму себя изменения. Программа даже умеет избавляться от слов-паразитов и исправлять неграмотность участников диалога. И это лишь тестовая версия!

SpeechTrans – умный браслет с функцией переводчика

Устройство с названием SpeechTrans не отличалось бы от множества других современных «умных» браслетов, если бы не особая функция, которая реализована в нем. Речь идет о программе SpeechTrans Ultimate Assistant, которая позволяет в онлайн-режиме переводить тексты и сказанные голосом слова.

Браслет SpeechTrans имеет базу из сорока четырех языков, с которыми он работает. Пользователь может ввести текст, который он хочет перевести, вручную, надиктовать его голосом либо дать произнести человеку из другой страны, с которым у него случилось недопонимание на почве языкового барьера.

Устройство SpeechTrans идеально подойдет для людей, которые много путешествуют по миру, в том числе, в страны, где говорят на незнакомых языках.

Помимо этого, браслет SpeechTrans может отображать информацию о поступивших на телефон звонках, текстовых сообщениях и электронных письмах, а также позволит управлять некоторыми функциями смартфона.

Bow-Lingual Dog Translation – устройство для общения с собаками

Куда сложнее у нас обстоит процесс общения с животными, чем с людьми других национальностей и культур. И если сами собаки и кошки часто понимают наши слова и эмоции, то причины их лая и мяуканья в подавляющем большинстве случаев остаются для нас неразрешимыми загадками.

Но устройство с названием Bow-Lingual Dog Translation позволит нам наконец-то полноценно общаться с нашими домашними любимцами. Пока что только с собаками. Ведь речь идет об электронном переводчике с собачьего на человеческий. Девайс умеет интерпретировать лай и другие звуки, которые издает пес.

Так что с Bow-Lingual Dog Translation владельцы собак смогут знать, когда их животное хочет есть, просится на улицу, тревожится или просто лает от удовольствия находиться рядом с человеком.

Dixau DX-5 – онлайн-переводчик печатного текста

В Интернете можно найти огромное количество интерактивных сервисов, способных достаточно точно переводить слова и предложения с одного языка на другой. Но речь в данном случае идет об электронном тексте, а когда дело касается печатных источников, эти сервисы становятся бессильны.

Но несколько лет назад появилось устройство с названием Dixau DX-5 , которое позволяет переводить любой напечатанный текст со страниц книг, газет или журналов. Для этого в девайсе есть специальный сканер, который считывает слова и предложения, процессор распознает эту информацию, интерпретирует ее, переводит и выдает на экране Dixau DX-5. Девайс также может воспроизводить мелодии, считывая ноты.

Dixau DX-5 обладает также модулем памяти, который позволяет сохранять переведенный текст в цифровом виде и переносить его на компьютер или мобильный телефон.

LaLaLa – наушники для синхронного перевода текста

Внешне устройство с названием LaLaLa больше напоминает слуховой аппарат, чем девайс, позволяющий разрушить языковой барьер между людьми, которые друг друга не понимают.

LaLaLa – необходимо вставить в ухо, зацепив его за ушную раковину, что роднит его также с bluetooth-гарнитурами для мобильных телефонов. В принципе, таковой это устройство и является. Оно также может соединяться со смартфоном посредством беспроводных интерфейсов связи, однако основная цель этой интеграции – получить доступ к онлайн-базе данных языков.

Устройство LaLaLa при помощи встроенного микрофона улавливает речь людей и отправляет ее в цифровом виде на смартфон. Там этот текст в автоматическом режиме расшифровывается и переводится. В итоге человек всего через пару секунд получает уже переведенные фразы в наушник LaLaLa.

LaLaLa позволяет полностью разрушить языковой барьер между представителями разных народов, если, конечно, они оба используют подобные устройства.

Читать также: 10 лучших современных «умных» технологий.

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

[3]

Как преодолеть языковой барьер в разговоре на иностранном языке.

Что такое языковой барьер и как его преодолеть при изучении иностранного языка.

Представим себе на минутку ситуацию – у вас долгожданная поездка в другую страну. Вы — человек, делающий успехи в изучении языка, чувствующий себя уверенно в стенах аудитории со своими одногруппниками, вдруг оказываетесь один на один с неизбежной необходимостью заговорить с незнакомцем. Иностранцем! Я уверена, что до последнего Вы будете блуждать в трех соснах, загружать карты на телефоне, но не подойдете спросить у прохожего, как пройти в библиотеку. Я вот вспоминаю себя такую, и улыбаюсь.

Вы хотите бегло говорить, читать, грамотно писать и воспринимать на слух английскую речь? Тогда мы рады предложить вам индивидуальные занятия с профессиональным преподавателем по скайпу. Мы разработали универсальный курс

«Базовый курс английского — Общий английский» с тем, чтобы по окончании курса вы смогли чувствовать себя уверенно при устном и письменном общении с иностранцами, коллегами по работе и друзьями, нажмите на ссылку выше чтобы узнать больше и записаться на бесплатный пробный урок.

Все знают, как это называется, и все боятся. Великий и Ужасный «Языковой Барьер» шествует за нами по пятам, пока мы учим языки и стараемся их применять. Причем самое обидное то, что сразу после того, как вы судорожно искали нужное слово и переживали, правильно ли вас понял собеседник, мгновенно в голову приходят нужные слова и чувство уверенности в собственных силах, но, как правило, уже поздно…

Читайте так же:  Как начать экономить деньги в новом году

Так что такое языковой барьер?

Языковым барьером принято считать трудности при разговоре на изучаемом языке с иностранцем в среде его обитания – когда все знаю, но боюсь сказать…

Википедия дает совсем уж неудобоваримое объяснение этого феномена:

Языковой барьер — фраза, использующаяся в переносном значении и обозначающая сложности в коммуникации людей, связанные с принадлежностью говорящих к разным языковым группам.

Как правило, о языковом барьере речь идёт в том случае, если коммуникатор испытывает сложность в объяснении своей позиции или слушатель испытывает трудности в понимании позиции коммуникатора. С этой точки зрения выделяют отдельно барьер говорения и барьер понимания другого человека.

Но существует ли эта проблема на самом деле или дело вовсе не в том, что мы боимся общаться на неродном языке? Давайте попробуем разобраться.

Почему возникает языковой барьер.

  1. все дело в голове …Стереотипы, мешающие нам говорить.

Как всем известно, все наши проблемы исходят из головы. А ведь и правда — стоит нам что-то вбить себе в голову, так оно тут же находит себе применение, прирастает к нам и становится привычным, особенно нашему мозгу, который так любит удобные, накатанные комбинации. Все, чего мы боимся в процессе ЛЮБОГО общения — это исключительно психологические, придуманные проблемы!

Например, мы очень боимся не понять, что же нам скажет этот страшный человек на улице, если мы спросим дорогу к отелю. Но что такого ужасного может случиться на самом деле, если мы впадем в ступор и забудем все слова, а человек возьмет и нарисует дорогу на бумажке или вообще подвезет? Мир точно не рухнет, а ведь мы всего лишь боимся выглядеть глупо (об этом чуть ниже).

Или наоборот – боимся, что нас не поймут, потому что мы говорим, как неандертальцы и наша речь мало похожа на цивилизованную? Говорите, как угодно — кому какое дело до этого? Когда Вы ведете беседу на родном языке, думаете ли Вы, как именно звучит речь со стороны? Нет. Так и здесь. Помните, что людям по большому счету, наплевать, как вы изъясняетесь в повседневной жизни. Особенно, если вы путешествуете, и основная задача – получить удовольствие от поездки.

А теперь наше коронное — у русских людей акцент. Со школы, помню, нам внушали, что русский акцент в речи – самое ужасное явление, за которое должно быть стыдно! Вы можете себе представить такое? Какой же коктейль из комплексов сидит в наших людях — даже сложно оценить масштаб. Я тоже была одна из таких, кто стыдился самого себя, и возмущалась в сторону итальянцев, которые не смущаясь утверждают, что не собираются избавляться от своего певучего итальянского в английском, потому что они — внимание! — гордятся тем, что они итальянцы! А нас этим стыдили. Хорошая новость в том, что все больше и больше людей высвобождаются из плена заблуждений и комплексов и воплощают в жизнь прямую функцию языка — коммуникацию.

Однако, все кроется намного глубже, и все эти полушуточные причины нашей невозможности заговорить — это страх ошибки, страх выглядеть глупо. Догадываетесь откуда это родом? Правильно, из детства. Мы уверены, что в случае ошибки кто-то придет и накажет нас, а еще хуже — придется признать поражение, собственную якобы несостоятельность. И пусть нам в детстве говорили, что не ошибается тот, кто ничего не делает — на практике это вовсе не работало. Мы получали по голове за свои ошибки — ляпнул не то, написал не так, оказался не там — за все нужно расплачиваться. Чудесный девиз, сопровождающий нас по жизни… Нас не учили, что ошибаться нужно, можно и вовсе не стыдно, а нормально. Нас не учили, что быть естественным — это нормально, а ненормально постоянно жить в рамках и стрессе от ощущения, что я обязательно сделаю что-то не так.

И еще некоторые моменты, мешающие нам спокойно разговаривать…

Итак, мы сделали вывод, что корень нашего страха перед Языковым Барьером лежит в нашем мозгу. Но все же бывают ситуации, когда мы испытываем трудность вовсе не от рамок, навязанных школьной учительницей.

К примеру, проблема номер раз у всех нас — это словарный запас. Он может оказаться довольно скудным для той или иной ситуации как для изъяснения, так и для понимания на слух.

С другой стороны, к нам подкрадывается грамматика, знание и незнание которой сковывает нас по рукам и ногам. Здесь важно понимать, какая у вас цель в общении, потому что даже нескольких простеньких времен может оказаться достаточно, чтобы комфортно чувствовать себя при общении на иностранном языке. Но, если ваша задача – не просто заказывать кофе в кафе или узнавать цену на фрукты на местном рынке, а стремиться к большему, в этом случае потребуются более разнообразные грамматические вариации, и усилий в обучении придется приложить гораздо больше.

И на закуску бич нашего поколения – отсутствие времени. Чаще всего, мы взрослые, идем учить язык по «нужде»: начальник заставляет повышать уровень, получили новое место в компании с иностранными партнерами, и нужно присутствовать на конференц-звонках или, и того хуже – ездить в командировки. Без переводчика. Начав заниматься иностранным языком мы буквально наступаем себе на горло, чтобы выделить эти два или три часа в неделю на занятия. И, выйдя из класса, облегченно выдыхаем и забываем о языке до следующего урока. О каком дополнительном времени на общение с иностранцами для практики или даже элементарного просмотра сериала на английском может вообще идти речь?!

А ведь для того, чтобы комфортно общаться на изучаемом языке нужно впустить этот язык в свою жизнь, сделать его ее частью. Поэтому нужно разбиться об стенку, но найти время на язык помимо класса. Можно, в конце концов, брать дополнительные уроки с частным преподавателем помимо занятий на работе в группах. Например, преподаватели нашей школы, зная некоторые слабости своих любимых студентов, дополнительно стимулируют их сделать что-то помимо домашнего задания по учебнику: отслеживать новости и пересказывать их, вести дневник ежедневного прослушивания BBC, рассказать анекдот и т.д. Видите, как все может быть здорово и интересно? И как всегда, все гениальное просто.

Как преодолеть языковой барьер?

  1. Сохраняйте спокойствие

Нет ничего неприятнее нервозного состояния. Вспомните хотя бы один экзамен в своей жизни, когда вы нервничали, и забывали все, что учили накануне. Первые попытки неподготовленного общения на изучаемом языке будут именно таким экзаменом. Но если вы дадите себе установку, что общение – это не всегда легко, даже на родном языке, что всякое может произойти, то шансы преуспеть гораздо выше.

Читайте так же:  Что такое жидкость для эпу жидкость для электронных сигарет

Мне очень хочется, чтобы вы были уверены в том, что ваши возможные собеседники всегда с радостью будут помогать, терпеливо слушать и в целом относиться к вам с большой симпатией, поскольку вы уже большой молодец, потому что изучаете его язык.

  1. Спешка в нашем случае, только помеха.

В наших мечтах мы идем по улицам Нью-Йорка и, шурша листьями в парке, бегло рассказываем захватывающую историю об ужасно смешном происшествии на работе. Однако, на первых порах наша речь не будет такой быстрой и раскованной, к чему нужно быть готовым и не корить себя за медлительность. Ваша задача не научиться разговаривать быстро! Ваша задача научиться разговаривать грамотно, употребляя современные выражения! Вспомните успешных людей — они никогда не говорят быстро, а делают это не спеша, подчеркивая интонационно те или иные слова, делая паузы. Возможно, именно так поначалу вы сможете сгладить свои недочеты в речи, а потом и вовсе сделать стилем. Кто знает, какой вес это приобретёт в дальнейшем.

  1. Не пытайтесь понять каждое слово.

Мы с вами — люди ответственные. Нам всегда хочется все понять, узнать, как переводится каждое слово, старательно занести его в словарь, но… Приходит момент, когда ухватиться за все и сразу становится невозможным. Здесь придется немного перебороть себя и перестать пытаться понять все досконально. Проведите с собой вот такой тест — включите прямой эфир BBC и послушайте 10 минут. Вы поймаете себя на том, что несмотря на хаос, Вы способны выхватывать слова и фразы. А теперь соедините все это вместе и получится смысл того, о чем вещают господа ведущие.

К чему это я ? Нет ничего страшного в том, что ваш собеседник использует неизвестные для Вас слова. Вы поняли основной посыл, и чудесно. Даже преподаватели, работающие с языком каждый день, не могут знать всех слов – ведь языки постоянно меняются, к тому же на разных континентах люди, говорящие на одном языке (англичане и американцы), часто не могут понять друг друга в силу разных выражений, которые одни употребляют, а другие – нет.

4. Не бойтесь переспрашивать.

И да, не бойтесь переспрашивать. Пускай ваш собеседник объяснится — что за интересное слово он употребил или что вообще он этим хотел сказать? А если уж вы для него оказались слишком сложны, так и быть повторите для него то, что хотели сказать. В обратном порядке тоже возможно — хороший способ потренироваться в перефразировании и упрощении структуры предложения. Возьмите на заметку!

5. Больше практикуйтесь.

Ко встрече с вашими будущими собеседниками можно подготовиться. Это как желанное, давно запланированное свидание — можно сделать все возможное, чтобы оно прошло как можно успешнее. Как же это осуществить?

Вы можете потренировать свое ухо. Я уже упоминала об эксперименте с BBC- слушаете и понимаете, что происходит в мире. Делайте это ежедневно, включайте фоном. Незаметно вы перейдете на новый уровень — помимо общего понимания любого собеседника, любой национальности с «его» языком, вы начнете записывать в свою секретную книгу словарного запаса полезные фразы. Не ленитесь и не стесняйтесь их заучивать — напишите их сто-двести раз, придумайте лист с дурацкими предложениями — все, что угодно вашей творческой душе. Подробнее о том, Как наиболее эффективно учить новые слова читайте в нашей статье.

Разговаривайте сами с собой, если под рукой нет англогооврящего собеседника с ангельским терпением. Записывайте себя на диктофон. И почитайте советы нашей Школы о том, как быстро заговорить на изучаемом языке.

6. Ошибайтесь и улыбайтесь.

И наконец, дайте себе возможность быть собой, позвольте себе делать ошибки и анализировать их. Ошибки — это наш путь к познанию и совершенству, длинною в наш интерес.

Вспомните наших родителей, которые говорят нам не делать что-то, потому что они знают, чем это чревато. Зачастую мы не слушаем их, поступая, как считаем нужным. И что? Да, что-то могло пойти не так, произошла ошибка. В основном она не приносит тяжкого вреда и служит нам лишь опытом. Пока мы боимся сделать шаг, от нас что-то ускользает.

Изучение языка — огромный мир, который нам открывается. Мы же не хотим его упустить? Нет. Разрешите себе попробовать быть естественным — переспрашивайте, задумывайтесь, говорите медленно и ищите слова, которые будут точно передавать состояние души. Вы увидите себя с другой стороны, потому что, делая все это вы заново познаете себя.

И еще — улыбайтесь. Это всех раздражает и привлекает)))

P.S. Очень хочется, чтобы прочитав эту статью в конце вы улыбнулись и почувствовали себя немного увереннее. А я уверена в том, что следующий разговор с иностранцем пойдет у вас намного легче.

[2]

Видео (кликните для воспроизведения).

Автор — Борисовская Яна, преподаватель английского в Школе LF.

Источники


  1. Старков, О. В. Теория государства и права / О.В. Старков, И.В. Упоров. — М.: Дашков и Ко, 2012. — 372 c.

  2. Червонюк, В. И. Теория государства и права / В.И. Червонюк. — М.: ИНФРА-М, 2007. — 704 c.

  3. Теория государства и права. — М.: Астрель, Сова, 2013. — 591 c.
  4. Курганов, С. И. Комментарий к судебной практике по проблемам исполнения уголовного наказания / С.И. Курганов. — М.: Юрайт, 2015. — 322 c.
Мужчина не мог позволить себе дорогой гаджет, поэтому сам создал переводчик в реальном времени, чтоб
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here